2014-11-24

James Krüss: Tannengeflüster 《冷杉的耳语》 中译

第 31 页。 作者詹姆士· 柯吕思生于 1926 年 5 月 31 日, 他是德国少儿文学作家,插图画家,诗人, 剧作家和翻译家。 曾因在少儿文学事业上的杰出贡献于 1968 年获颁安徒生奖。

冷杉,即用作圣诞树的树材。


冷杉的耳语


当第一场冰霜噼啪作响,
在巴伐利亚的森林里,
耳语悄悄传开
在冷杉之间,
一阵嬉笑一片哼哈
四处风传。

一棵冷杉学着吟诗,
一株落叶松侧耳倾听。
一棵粗大,老迈的云杉
恼怒地说: “静一静啊!
烛光和圣诞时节
还早得很呢!”

二十四个长长的日子
她们会烫发和修剪
这小森林无疑
会打扮得美丽璀璨。
谁还在问:“怎么啦? 为什么?!”
那他就是不识趣。

这里的耳语都说些啥,
就连巢里的燕儿都了解:
每棵冷杉都在准备
容光焕发过圣诞,
因为成为一棵圣诞树:
很美妙!


——詹姆士·柯吕思



德语原诗:


Tannengeflüster


Wenn die ersten Fröste knistern,
in dem Wald bei Bayrisch-Moos,
geht ein Wispern und ein Flüstern
in den Tannenbäumen los,
ein Gekicher und Gesumm
ringsherum.

Eine Tanne lernt Gedichte,
eine Lärche hört ihr zu.
Eine dicke, alte Fichte
sagt verdrießlich: "Gebt doch Ruh!
Kerzenlicht und Weihnachtszeit
sind noch weit!"

Vierundzwanzig lange Tage
wird gekräuselt und gestutzt
und das Wäldchen ohne Frage
wunderhübsch herausgeputzt.
Wer noch fragt: "Wieso? Warum?!"
Der ist dumm.

Was das Flüstern hier bedeutet,
weiß man selbst im Spatzennest:
Jeder Tannenbaum bereitet
sich nun vor aufs Weihnachtsfest,
denn ein Weihnachtsbaum zu sein:
Das ist fein!


- James Krüss

No comments:

Post a Comment